Bilogía: Nos veíamos mejor en la oscuridad y La traductora de haikus

Nos veíamos mejor en la oscuridad | La traductora de haikus

Una madre y una hija separadas por el exilio.

Cuatro décadas atrás, los padres de Milena decidieron abandonar su país natal, con sus dos hijos pequeños, en busca de una vida mejor en Estados Unidos.

Ahora, Milena y su hermano residen en Barcelona y hace años que no ven a su madre. El paso del tiempo y la distancia han debilitado la relación entre ellos. Sin embargo, Milena no duda en acudir cuando recibe una llamada de su madre desde el hospital. Jana, viuda, anciana y hospitalizada en Illinois, quiere volver a ver a su hija.

Mientras vuela por encima del Atlántico, Milena aprovecha para reflexionar sobre su vida y la de su familia. Sus experiencias en Praga, India, Estados Unidos y España. Rememorando así la migración de sus padres, sus motivos y sus consecuencias.

Aquel trauma que el exilio provocó para siempre, será el lazo que une la vida de Jana con la de su hija: la sensación de no pertenecer a ningún lugar.

Cuando finalmente aterriza en Estados Unidos, el esperado reencuentro demostrará a Milena que el final de la vida puede ser uno de los momentos más hermosos para compartir con una madre.

 

En La traductora de haikus conocemos más en detalle la vida de Jana. Su infancia, marcada por el hombre y la violencia; las clases de japonés en Praga, que le permitieron convertirse en traductora de haikus; el viaje, sin billete de vuelta, en el que se embarcaron para escapar de la dura cotidianeidad en la República Checa.

En la actualidad, Jana, una mujer de setenta y siete años, viuda y alejada de sus hijos, intenta encontrar su lugar en un mundo que la hace sentir invisible.

 

DATOS RELEVANTES: Monika Zgustova es una escritora, periodista y traductora de origen checo, residente en Barcelona. Con tintes autobiográficos, sus obras Nos veíamos mejor en la oscuridad y La traductora de haikus, nos hablan de la identidad, el exilio, la soledad y el desarraigo. A través de la historia de una madre y su hija, Monika nos cuenta la historia de tantos, que generación tras generación, han construido un nuevo hogar lejos de su país natal.

Perfecta para un proyecto audiovisual Character Driven con personajes femeninos fuertes, consistentes y complejos, ambas novelas pueden fusionarse y relocalizarse.

La obra de Zgustova ha sido traducida a diez idiomas, y recibida con gran éxito en ventas y crítica. Es ganadora del Premio Amat-Piniella, Premio Cálamo, el Premio Ciutat de Barcelona y el Premio MercèRodoreada, entre otros.

 

La crítica ha dicho:

“Una novela tan intensa que se lee como si fuera una historia real”. Todo Literatura.

“Peculiar, insólita, y de un cosmopolitismo muy acentuado”. Política & Prosa.

“La nueva novela de Monika Zgustova es una reinterpretación literaria de los difíciles temas de la familia y del exilio con el trasfondo de la historia del siglo XX, usando un lenguaje refinado, nostálgico, cristalino […] Esta es una novela excepcional sobre la ternura y el valor en tiempos difíciles”. Radka Denemarková.

 

POTENCIAL AUDIOVISUAL: Serie TV, Miniserie, Film, TV Movie.

IDIOMAS DISPONIBLES: Español, Catalán, Checo y, próximamente, Inglés.

Adquirir los derechos

Para ponerte en contacto con nosotros completa el siguiente formulario y te responderemos en breve.

    SCENIC RIGHTS, SL, as the data controller, will process your data in order to respond to your request. query or request. You can access, rectify and delete your data, as well as exercise other rights by consulting the additional and detailed information on data protection in our Privacy Policy